À propos

Bonjour à vous, et bienvenue sur ce site internet. Je m’appelle Jérémie, je suis étudiant licencié en Histoire option Géographie, actuellement en master à l’heure où j’écris ces lignes, et vous vous trouvez sur mon site internet, universjb.fr où j’écris des articles qui traite de différents domaines un peu dans tous les sens, concernant le doublage français, l’animation japonaise, parfois les deux, mais aussi parfois d’autres choses qui n’ont rien à voir. Oubliez l’actualité (même si elle peut se rappeler à nous à l’occasion) et l’idée même de ligne éditoriale, étant donné que j’écris ici comme j’en ai l’envie, sans mettre cependant de côté les méthodes que j’ai appris à roder au cours de mon parcours professionnel. Cela ne m’empêche cependant pas d’avoir mes marronniers et autres sujets récurrents qui peuvent revenir de temps en temps sans prévenir. Après tout, comme l’a dit un certain comédien pas très connu dans une interview, un certain Philippe Ogouz : « on ne se refait pas ! ».

Depuis 2021, avec mon ancien blog, j’écume les mers de l’internet à parler de ce qui me passionne, même si je le faisais déjà auparavant sur les réseaux sociaux. Entres deux écritures d’articles, je fais partie des quelques personnes qui écument le web à la recherche des doublages français qui seraient potentiellement devenus des « losts-medias », c’est à dire des VF dont l’existence est avérée mais qui sont disparues ou indisponibles pour le grand public, notamment dès qu’il s’agit d’animation japonaise, forcément. Ça peut être des doublages accessibles avec un peu d’huile de coude et de recherches, disponible en réalité sur des VHS peu distribués ou des diffusions télévisés très confidentielles, mais ça peut parfois être un peu plus compliqué que cela, notamment quand des versions françaises n’ont plus revue l’aube du jour depuis des décennies, coincés souvent dans des laboratoires vidéos qui les conservent précieusement, en attendant la personne qui aura l’autorisation de l’ayant droit pour réexploiter cette œuvre que l’on pensait perdue à jamais, et qui aura l’effort et l’envie de la sortir de là…

A côté de cette activité occasionnelle qui m’a permis de faire de nombreuses rencontres dans le milieu du doublage, des comédiens, des adaptateurs et d’autres voxophiles comme moi, j’écris depuis août 2024 pour la revue trimestrielle Animeland, le magazine de référence sur l’animation japonaise. Dans ce trimestrielle, j’y évoque ponctuellement un doublage français d’animé ou un sujet précis lié au doublage, dans le cadre de chaque nouveau dossier que consacre le magazine depuis sa nouvelle formule, débuté il y a deux ans avec Akira. Ainsi, depuis le numéro 248, rendant un hommage à Akira Toriyama, j’ai succédé à mon confrère Hugo Amizet, créateur de contenu à travers sa chaîne Misterfox, qui avait écrit deux articles auparavant, dans le numéro sur Akira, et celui sur le studio Ghibli. Bien entendu, depuis 1991 et la naissance du magazine, plusieurs autres personnes ont su donner le meilleur d’eux-mêmes pour mener la recherche sur l’animation japonaise et le doublage d’animés en France. Je pense à Rui Pascal et Olivier Fallaix, et leurs précieuses interviews, mais on peut citer également Fantin Benedetti, et j’en oublie d’autres encore. C’est à la fois dans cette volonté de renouvellement de la recherche, mais aussi d’une certaine continuité que je travaille là-bas, et que j’ai pu interviewé les comédiens derrière la VF de Dragon Ball et de Bleach, me renseigner sur les coulisses de la VF controversé de Hokuto no Ken, ou encore discuter avec Nadine Gastaldi, conservatrice en chef du patrimoine et chargée de mission aux Archives nationales, dans le cadre de mon article sur la VF de Lady Oscar. Une interview qui n’a finalement pas pu être proposé dans Animeland, mais que vous pouvez désormais retrouver ici.

Voilà, maintenant, vous savez tout ce qu’il y a à savoir sur moi. Sur ce, je vous souhaite une bonne lecture sur mon site, et je vous dis à la prochaine pour de nouveaux articles !